28 | 07 | 2017

Under the Czars

Одобрение и утверждение Общества Иисуса в Российской Империи

   

Возлюбленному сыну Франциску Кареу, пресвитеру и Настоятелю Конгрегации Общества Иисуса в Российской Империи - Папа Пий VII

Возлюбленному сыну — пожелание здоровья и апостольское благословение.

Предусмотрительно заботясь о сохранении и поддержании католической веры в обширнейших областях Российской Империи, а также об установлении духовного управления верными, Наш Предшественник, блаженной памяти Папа Пий VI, с согласия Императрицы всея Руси Екатерины II, тогда ещё жившей среди людей, через посредство Апостольского Легата Джованни Андреа, Архиепископа Халкидонского, а ныне Кардинала Св. Р. Ц. и Епископа Сабинского, учредил в городе Могилёве архиепископскую кафедру вместе с капитулом. Архиепископом и Пастырем он назначил достопочтенного брата Станислава Сестренцевича, наделив его ординарными полномочиями и властью над католиками латинского обряда во всех провинциях и областях всей Российской Империи, где епископская кафедра не была учреждена.

После того как другие, новые области, некогда подчинявшиеся польскому Королю и Речи Посполитой, были присоединены к Российской Империи,

по светлейшей воле Его Императорского Величества Павла I относительно католиков произошло следующее. Тот же самый Наш Предшественник, Папа Пий VI, через посредство другого Легата, достопочтенного Нашего брата Лоренцо Литты, Архиепископа Фиванского, утвердил, упрочил и оградил своей апостольской властью все епископские католические кафедры греческого и латинского обряда, учреждённые в этой стране, а саму Могилёвскую Церковь наделил и украсил митрополичьим полномочиями.

Конечно, вследствие этого, по предусмотрительному попечению Апостольского престола и благорасположению Монарха Павла I, католики получили немалую помощь. Каковы, однако же, эти меры, и может ли их быть достаточно в областях столь обширных, простирающихся по землям Европы и Азии, где нет ни епископских кафедр, ни монастырей какого-либо Ордена уставных монашествующих, где католических священников либо мало, либо нет вообще и где многие ищут пастбища, но нет у них никого, кто бы им это пастбище указал? Поэтому-то Мы, будучи Пастырем всего дома Израиля, вынуждены то и дело повторять слова Христа, Искупителя нашего: “Жатвы много, а делателей мало”.

Между тем некоторое число пресвитеров Общества Иисуса, упразднённого Апостольским посланием Папы Климента XIV, уже много лет живут в этих областях и

горячо желают отдать свои силы воспитанию молодёжи и привитию ей добрых нравов и начатков католической веры, а также проповеди слова Божия и преподанию таинств. А мягкосердечнейший Император Павел I заявил, что он желает воспользоваться их помощью ради духовного попечения о католиках, своих подданных, и настоятельно попросил, чтобы они образовали единое Общество и были ограждены Нашей властью.

Итак, и от своего имени, и от имени проживающих там пресвитеров ты направил Святому Престолу нижайшее прошение, в коем смиренно умоляешь Нас о том, чтобы Апостольской властью Мы вынесли решение о вашем объединении в прежнее Общество и о возможности для него существовать канонически, дабы эта группа и Общество ваше, не снабжённое ни одной опорой из числа тех, коими Апостольский Престол обычно подкрепляет Ордена и Конгрегации, не исчезло бесследно с кончиной всех своих ныне живущих своих членов.

Будучи призваны Богом нести бремя Апостольского служения (хотя сил Наших для этого недостаточно), Мы не должны пренебрегать ни одной из обязанностей Нашего пастырского попечения, а тем более — тем, чтобы новыми средствами побуждать клириков и пресвитеров, не избегающих стараний и трудов при возделывании виноградника Господня, а также оказывать им милости и благодеяния. Ведь мы считаем, что для искоренения пороков, для поддержания строгих нравов, для воспитания христианского народа предписаниями веры мы не можем найти лучшего средства, нежели сочетать мужей церковных, собранных в единое целое, общими законами и установлениями под началом одного предстоятеля, дабы, сражаясь против врага рода человеческого, вредоносные ухищрения коего столь многообразны и злокозненны, они, выступив как бы единым строем и обнажив меч слова Божия, окончательно сокрушили и разгромили его. Тогда воистину исполнится слово царя-псалмопевца: “Как хорошо и как приятно жить братьям вместе! ... ибо там заповедал Господь благословение и жизнь навеки”, и в другом месте: “Живущие в доме Господнем едины нравом и речами, вместе и в согласии принимая сладостную пищу”. Конечно, не ту пищу, которая служит для поддержания тела, но пищу духовную, укрепляющую силы души и насыщающую алчущих, просящих хлеба и не находящих того, кто протянул бы его им.

Итак, сие прошение твоё и само по себе справедливо, достойно и весьма полезно исповедующим католическую религию, однако особый вес придаёт ему рекомендация влиятельнейшего и преславного Императора Павла I. Ведь уже в своём любезнейшем письме, отправленном Нам 11 августа прошлого 1800 г., он проявил благосклонность по отношению к вам и указал, что ему будет в высшей степени приятно, если Мы примем ваше прошение, сочтя крайне полезным помочь своим подданным–католикам этой новой духовной поддержкой. Ведь, по его мнению, ничто не может успешнее способствовать воспитанию молодёжи в почитании Бога, в строгости нравов, в повиновении вышестоящим властям, чем возложение этого бремени на мужей церковных, испытанных — а именно на это он в высшей степени рассчитывает относительно вашей веры, честности и образованности. Поэтому уже сначала он поручил для сохранения и совершения священнослужения храм, воздвигнутый для католиков в Петербурге. Он готов учредить Коллегии и доверить их вам, а также принять иные меры, которые, как мы полагаем, будут в высшей степени полезны людям Нашего вероисповедания. Так разве не должны Мы возблагодарить столь великого Государя за такие благодеяния, оказанные нашим католикам, и пойти навстречу его пожеланиям, и разве можем Мы позволить, чтобы предпринятое им ходатайство за вас осталось у Нас недействительным и тщетным?

Посему, взвесив всё это, в особенности же зрело рассмотрев разнообразные обстоятельства места, времени и лиц, побуждающие и почти вынуждающие Нас, высшего Руководителя Церкви, ради её пользы принимать новые меры либо смягчать старые, — испрашивая, во-первых, в усердных мольбах помощь Божественного Величия, а также призвав на совещание некоторых Кардиналов Св. Р. Ц., Мы по собственному почину, по твёрдому знанию

и по всей полноте Нашей Апостольской власти освобождаем и считаем впредь освобождёнными тебя и твоих товарищей от отлучений, суспенсий и интердиктов и от иных церковных судебных решений, цензур и наказаний, наложенных правом или человеком по какой бы то ни было причине или поводу. Кроме того, той же апостольской властью Мы разрешаем и позволяем тебе и другим живущим там пресвитерам, равно как и тем, кто прибудет туда впоследствии (и тем, кто уже ранее вступил в эту Конгрегацию, и тем, кто ещё в неё вступит) иметь возможность соединиться, объединиться и сплотиться в единое целое, в Конгрегацию Общества Иисуса, в одном или в нескольких домах, по усмотрению Настоятеля — но только лишь в пределах Российской Империи, а не за этими пределами.

На должность же Настоятеля, или Генерального Предстоятеля, этой Конгрегации со всеми необходимыми и подобающими полномочиями Мы по благоусмотрению Нашему и Апостольского Престола направляем и назначаем тебя, возлюбленный сын.

Разрешаем соблюдать первоначальный Устав св. Игнатия, утверждённый Апостольскими Конституциями Папы Павла III, Нашего Предшественника, и придерживаться этого Устава.

Равным образом решаем и заявляем, что твои товарищи, которых ты примешь в Конгрегацию, свободно и действительным образом могут заниматься воспитанием молодёжи в добрых нравах и науках, управлять Коллегиями и Семинариями, а также (с одобрения и согласия местных Ординариев) принимать исповеди верных, возвещать слово Божие и преподавать таинства.

Кроме того, Мы принимаем всех вас и эту Конгрегацию Общества Иисуса под покровительство и в непосредственное подчинение Нам и Святому Престолу и сохраняем за Нами и за Нашими Преемниками право предписывать и санкционировать те меры, которые покажутся нам в Господе необходимыми для укрепления и поддержания этого Общества, а также для избавления его от злоупотреблений и испорченности, если таковые будут иметь место.

Постановляем, что настоящее Наше письмо всегда есть и будет прочным, действительным и действенным, что оно должно в полном объёме и нераздельно вступить в силу, а также во всём и всецело должно быть принято теми, кого оно касается или коснётся, и соответственным образом свято ими соблюдаться.

Сему да не препятствуют какие бы то ни было Апостольские Конституции, постановления и обычаи, а также привилегии, индульты и Апостольские Послания, каким бы то ни было образом пожалованные вопреки вышесказанному, особенно же — Булла Папы Климента XIV, начинающаяся со слов Dominus ac Redemptor (“Господь и Искупитель”) и данная под Перстнем Рыбаря 21 июля 1773 года, — но только в том, что противоречит настоящему Нашему посланию, и лишь относительно территории Российской Империи. Считая, что всё перечисленное, в целом и по отдельности, полностью и достаточно ясно высказано и точно перечислено в настоящем письме, Мы особо и недвусмысленно отменяем всё перечисленное — но лишь в таком объёме, как было указано выше, тогда как в других местах всё это будет оставаться в силе.

При этом Мы желаем, чтобы рукописным копиям настоящего Нашего письма, а также его печатным изданиям, подписанным каким-либо официальным нотариусом и скреплённым печатью лица, облечённого церковным достоинством, в судебных делах и вне их придавалось ровно столько же веры, как и настоящему <подлиннику>, если бы его предъявили или показали.

Дано в Риме, у Санта-Мария-Маджоре, под Перстнем Рыбаря, 7 марта 1801 г., в первый год Нашего Понтификата.

****

Папа Пий VII направляет Императору Павлу I бреве об утверждении Общества Иисуса в России

Наш дорогой Сын,

Вряд ли Нам удастся в достаточной степени дать понять Вашему Императорскому Величеству, сколь глубоко прониклись Мы признательностью и радостью за столь обязывающее и дружественное письмо, которое Вы нам направили. Мы испытываем удовлетворение от того, что Ваш пример даёт Нам право соблюсти в Нашем ответе те же самые формы и прибегнуть к языку дружбы, который лучше всякого иного отвечает нежному излиянию Нашего Сердца. Тот интерес, который Вы проявили к поданному Нам прошению о том, чтобы Нашей Апостольской властью Обществу Иисуса были даны канонические полномочия на существование в Империи Вашего Величества, служит Нам весьма убедительной причиной для того, чтобы проявить снисхождение. Мы не сомневаемся в том, что подобный шаг напрямую привёл бы к выгодам для Католической Религии в Вашей Империи, к развитию культуры и образованности Ваших подданных, её исповедующих, равно как и к искоренению извращённых умонастроений против Религии, монархической власти и общества. Все эти соображения, неотъемлемые от нашего Апостольского служения, побуждают нас оказать содействие Вашим мудрым взглядам, и Мы имеем удовольствие направить Вам Бреве, посредством которого намереваемся дать официальную санкцию на существование иезуитов в Империи Вашего Величества, о чём Вы просили Нас в Вашем письме.

Как Преемник Папы Пия VI, Мы рассчитываем на такой же интерес к Нам, какой который Вы проявляли к этому Великому Понтифику начиная с того дня, когда Он наслаждался Августейшим присутствием Вашего Императорского Величества в этом городе1, и вплоть до самой последней минуты, увенчавшей его страдания. Воодушевляемые чувством восхищения Вашим Императорским Величеством и дружеского к Вам расположения, унаследованным Нами от Нашего Предшественника, с которым Нас связывает столь многое, Мы имеем все основания надеяться на такой же интерес и такую же благосклонность с Вашей стороны. Однако упование Наше ещё более полагается на величие души вашего Императорского Величества, в силу которого Вы, конечно же, не оставите Римскую Церковь без поддержки, оказываемой Вашим высоким покровительством. Для Нас нет ничего дороже возможности дать Вашему Императорскому Величеству самые убедительные доказательства того расположения, с каким Мы идём навстречу желаниям Вашего Императорского Величества и соединяемся с Вами узами самыми тесными. Мы будем непрестанно молить Всевышнего о том, чтобы Он соизволил в изобилии изливать на Ваше Императорское Величество Свою всемогущую благодать, ибо именно таковы Наши пожелания.

Рим, 9 марта 1801 г.

Папа Пий VII - Его Императорскому Величеству, В Его собственные руки, в Санкт-Петербург

Перевод А. Н. Коваля с французского подлинника по изданию: Inglot M. La Compagnia di Gesu nell’Impero Russo (1772–1820) e la sua parte nella restaurazione generale della Compagnia. Roma, Editrice Pontificia Universitа Gregoriana, 1997, p. 293.

РАОИ, Россия 1004, VI–10. Копия

 

Share
News
Новости со всего света
SJ в истории
Jesuit Links

                       facebook 

РУС-КАТ-ЛИНК